Zeitgeist

Wednesday, May 2. 2007, 03:08
I knew that kindergarden, blitzkrieg, gesundheit and umlaut are german foreign words in the english language. Today I noticed the word »zeitgeist« in an english talk.

Wikipedia has some more examples

Trackbacks

No Trackbacks

Comments
Display comments as (Linear | Threaded)

Mein absoluter Liebling auf diesem Gebiet ist "abseiling gear". Das kannte ich lange auch nicht, bis ich es irgendwann mal irgendwo gelesen habe und fast loslachen musste.
#1 Stefan (Link) on 2007-05-02 17:36 (Reply)
A collegue of mine, a native english speaker, mentioned a few days ago, that the big difference between german and english is that the english language seems to devlop as like "Oh, there is a new thing, we need a word. Let's check which foreign language has an appropriate one" while german insists on "This is our language, keep away the strangers!" :-)
#2 Lars Strojny (Link) on 2007-05-03 21:45 (Reply)
Also, klasse find ich auch das Wort für Doppelgänger im englischen: Doppelgänger (inklusive Umlaut...)
#3 freebirth one on 2007-05-07 16:17 (Reply)
und landschaft und butterbrot sind worte die auch in russland verstanden werden. das bistro kommt im uebrigen aus russland, das hatte napoleon mitgenommen. da es schnell heisst wurde es fuer die kleinen schnellimbisse verwendet.
#4 7AUXY on 2007-05-20 20:29 (Reply)

Add Comment

Enclosing asterisks marks text as bold (*word*), underscore are made via _word_.
E-Mail addresses will not be displayed and will only be used for E-Mail notifications.